О насПереводы. Бюро переводов
  На главную     Цены     Услуги     Примеры     Контакты     Статьи     Форум

О нас  Статьи

Ошибки издания переводных книг


Данная статья опубликована в 1958 году, но до сих пор не утратила актуальности. Публикуем ее целиком, без изменений.

Ошибки в фактическом материале подрывают доверие к изданию и могут нанести ущерб производству, работникам практики, доверившимся неправильной, ошибочной цифре, расчету, формуле.

Престиж издания иной раз подрывается в глазах читателей из-за отсутствия необходимого научно-справочного аппарата. Теперь уже трудно встретить человека, который считал бы справочный аппарат всего лишь парадным декорумом научной книги, придающим ей монументальность и вовсе необязательным для большинства изданий. Но, так как составление указателей процесс довольно трудоемкий, требует высокой редакторской культуры и к тому же еще создает дополнительные затруднения при прохождении работы в производстве, многие издатели до сих пор предпочитают обходиться без справочного аппарата и уже во всяком случае не затрагивать этого больного вопроса, если его не поднимает автор. Но есть и положительные примеры, такие как следующий: Интернет-каталог Pskovinfo: справочная информация о предприятиях и организациях Псковского региона.

Между тем отсутствие справочного аппарата в научной, производственной, технической или учебной книге не только лишает читателя возможности быстро извлечь из книги понадобившийся материал, а книгу - ее справочной ценности, но и создает иногда непреодолимые препятствия при переводе книги на иностранный язык. Об этом с горечью говорят зарубежные издатели, особенно издатели социалистических стран, которые все больше переводят и переиздают советские книги.

Страницы [ 1 ] [ 2 ] [ 3 ] [ 4 ]

Оставить заявкуНа главную
WEBWIND - websupport Rambler's Top100 Рейтинг@Mail.ru Яндекс цитирования